SSブログ

I'll translate as I go along. [その他]

ふらぁ~い みー とぅ だ むーん ♪

れっみ~ ぷれーい あまん だ すたぁ~あーず ♪


れ み しー わっと すぷりん いず らいく おーん じゅ~ぴらー えん ま~~ず ♪


いん あだ わ~ず ほーるど まい へーん ♪

いん あだ わ~ず だーりん きっす み~~♪


ふぃる まい はーと うぃず そん ♪

れっみ~ しん ふぉ えーば もぉ~あ ♪


ゆあ おる あい ろん ふぉ おーる あい わぁーしぃっぷ えん あどーぉ ♪


いん あだ わ~ず ぷりーず びー とぅる~~~うー ♪


いん あだ わ~ず ♪

あーい らーぶ ゆ~~~ ♪

 

"Fly me to the moon" 

であります。この上なくキッパリと(--)

 

ボサノバ調、四拍子の名曲。

エヴァンゲリオンのエンディングにも採用されてました。


たぶん、


私を月まで連れてって。

星々のあいだで奏でさせて。


木星や火星の春がどんなふうなのか見せてみて。


言い換えるなら「手を握ってて」

言い換えるなら「キスをして」


私の心を歌で満たして。

ずっとずっと歌わせて。


あなたがすべて。あなたの全部に焦がれて崇拝し好きでたまらない。


言い換えるなら「叶えて欲しい」


言い換えるなら、

「愛しています」


意味はこんなカンジなんじゃなかろーかとm(_ _)m

 

ちなみにこれは、

サビというか、後半部分というか、有名部分というか、歌の主人公" I "が創った「詩」の部分とその説明といおうか、

もともとはそういう部分らしく、


"Poets often use many words to say a simple thing."

『詩は、たったひとつの「単純なこと」を表現するために多くの言葉を弄する』


こーゆーのが、

"Fly me to the moon"という曲(最初は"In other words"という曲だったそうです)の、歌い出しの「詩」なのだそうです(^^;


Poets often use many words to say a simple thing.

It takes thought and time and rhyme to make a poem thing.

With music and words I've been playing.

For you I have written a song.

To be sure that you'll know what I'm saying.

I'll translate as I go along.


詩は、たったひとつの「単純なこと」を表現するために多くの言葉を弄する。

時間を費やし韻を踏み、考えて「詩」は創り出される。

私は音楽と言葉で奏でよう。

あなたのために歌を書いたんだ。

私の伝えたいことがあなたにわかってもらえるように、

進めながら通訳するから。


ちなみにココんトコは、3拍子でしか聴いた事がありません。もうね、ぜんぜん別の曲のようです。


この歌詞の、私の個人的な初めての感想は、

『「詩」ってな、ずいぶん自由なんだなぁ(^^;』

でした。

そら、まあ、比喩だからいろいろ説明したいことはあるんだろうケドね、、、みたいな。

 

バート・ハワードという人物が、1954年にジャズソングとして発表したらしい"In other words"という曲は、

1962年"Fly me to the moon" と名を変えて、フランク・シナトラのヴォーカルで爆発的にヒットしたのだとか。


私が聴いた事があるフランク・シナトラの歌は、いきなり Fly me to the moon. Let me play among the stars. から始まっていたので、

ちゃんと調べていませんが、

どうやら、"In other words" は、"Fly me to the moon" に変身した段階で後半部分だけになっちゃったのかな?


当事のアメリカは、アポロ計画の真っ最中で、まさに国を挙げて月まで飛ぼうと目指してた。

だから、この歌、特に後半は時代にハマったのだとか。

 

でもさ、

なんで切っちゃったんだろうね?前半。


前半の、

詩って、ホラ、なんか言葉が多くてごちゃごちゃだから。いや、苦労して創ったんだケドね、時間掛けたし韻も踏んだし、いっぱい考えたし。でも、ホラ、創った歌をちゃんと解説するから、ねえ、お願いだから、

ねぇ、 聴いて。

みたいな(^^)


ココんトコ、そういう風に私には読めていて、そういう人間的な「言い訳」部分って、小説なんかだと反則らしいんですが、


なんちゅーか、すげーかわいい(^ー^)

凄く「萌える」部分だと思いませんか?

 


おしまいm(_ _)m


nice!(0)  コメント(10)  トラックバック(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

nice! 0

コメント 10

cinq

ずっと前に聞いてたとは思いますが、意識したのはEVAのエンディングで聞いた時でしたね。
フランク・シナトラが歌ってたとか、さらにその元歌があったとは知りませんでした。
基本的に喧しくて乗りの良い曲がすきですが、この曲は良い曲ですね(^_^)♪
by cinq (2008-03-12 22:13) 

nob

同じく、聴いたコトはあっても意識したのは「エヴァ」のエンディングでした・・・イイ曲だし歌詞もイイですよね(^ ^)

cinqさん以上にヤカマシイ(下品な)曲が好きですけどね♪

by nob (2008-03-13 09:36) 

alaris540

YMO「INSOMNIA」「SOLID STATE SURVIVOR」には存在はしても歌われていない歌詞がケッコウあります。「DAY TRIPPER」のカバーも2コーラスまでですし、なぜなんでしょうね?
by alaris540 (2008-03-13 11:02) 

川端

>cinqさん

生まれる前からある歌ですからね。子供の頃にはほとんど童謡ノリで耳にしたのではないかと思います。


学生時代、私にそんな洒落た趣味は無かったんですが、時々友人に引っ張られてジャズの生演奏を聴きながらカクテルなんか飲める店に行ったんですね。

ジャズなんか聴かねーし、ほとんど飲めもしないのに、、、

で、そこで、たまに演奏者がランダムにお客を選んでリクエストを募ることがあった。

まあ、座ってりゃ当たりますわな、小さい店だったし、とりあえず。

でも、知りゃしないんスよね。ジャズナンバーなんか。

思わず口走ったのが、ジャニス・ジョップリンのメルセデスベンツ(^^;


しかし、演者(バンドです)は曲を知っていて、快く演奏してくれて、

ついでに、これなら聞き覚えがあるでしょ?と"In other words"(当時は"Fly me to the moon"としか知りませんでしたが)を演奏してくれた。

それ以来、好きな歌のひとつです(^^)
by 川端 (2008-03-13 13:00) 

川端

>nobさん

洋楽より邦楽、洋楽ならヘヴィよりロックのほうが好みですが、まあ、メタリカとかアンスラックスとかくらいなら、やかましいのも嫌いではないです。

あんまコアなのとか、ワールド系は、好みの問題というか、愛称というか、なんかすぐ飽きちゃってマイソングにならないんですよね(^^;カシノイミモワカンネーシ・・・


by 川端 (2008-03-13 13:00) 

川端

>alaris540さん

YMOって、ライディーンくらいしか知らないんで、全部インストかと思っていたんですが、歌詞もあるんですね(^^)

"In other words" の場合は、きっと聴き易さの為に "Fly me to the moon" にしたんじゃないかな?と思うんですが、、、

YMOの場合はなぜなんでしょうね?
by 川端 (2008-03-13 13:01) 

monozof

そ、そうだったのかーっ!と前半部分を初めて知りました。
いや以前に後半の詩を読んでなんじゃこりゃ?単なる隠喩なのか何かキマってるのか、あるいは記号化された・・などなど考えてしまったのですが・・・とても素直に”今”の気持ちを綴ったような歌詞だったんですね。
なるほど色々な言の葉を紡いだりしてみても、本当に伝えたい事は、たったひとつ。
似たようなのが和歌か俳句にもあったような気もします
・・と、そう言えばエヴァにも確かにありましたね。

「好きって事さ」
by monozof (2008-03-13 20:09) 

98k

ふらいみとぅだむーんはシナトラでしか知りませんが・・・

ジャニスジョプリンのさまぁたいむとならんで、
わたくしの大好きな曲であります。

前半があるというのははじめて知りました。
とてもいい詞じゃありませんか。これはきっぱりと

ちなみにシナトラ版は、朝のラジオ番組、
「グーッモーニーン、ヴィートナーム!」で、DJのクロンナウアが、
ルイアームストロングのわったぁわんだふぉわーるどとともに、
よく流していたような気がします。

by 98k (2008-03-13 21:42) 

川端

>monozofさん

あら?思わずお役に立ててしまいましたか?


「好き」ってな、素直に良い言葉。

この前半、とてもかわいらしい部分ですよね?(^^)


比喩は無しで、私はmonozofさんの記事を読むのが好きです。

なんかこう、ワタクシちょっとでも良さげなことをというか、ぶっちゃけエエカッコを記事でもコメントでも書こうとするので、あんまコメントは出来ないんですが(^^;;
by 川端 (2008-03-14 18:56) 

川端

>98kさん

メルセデスベンツは、

ご承知の通り、たぶん基本的にはヴォーカルのみの曲(^^;

そんな曲を、かつて「バンド」に向かってリクエストした私なので、

このあいだ、

グッドモーニングベトナムのDJは、

「ティム・ロビンスだ」

って言い切って、

「ロビン・ウィリアムスです」

って突っ込んで頂いたという天罰経験を持つ者でもあってしまうワケなんですが(^^;スカイプデ。イヤ、カオハチャントロビン・ウィリアムスウカンデタンデスガ・・・


>>サマータイム

おおおおおっ!ポーギーとベスぅ~!!

これも、死ぬほどカバーされた曲ですわなー

わたしもジャニス・ジョップリンのヤツが好きです。

たぶん、子守唄にはならんと思いますが(^^;
by 川端 (2008-03-14 18:57) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

consentその名はイタリアン① ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。